Образование Киевской Руси и ее государственности. (Времена до князя Кия и после него)Книги / Образование Киевской Руси и ее государственности. (Времена до князя Кия и после него)Страница 17
Летописец, конечно, не зря возвеличивал Князя Кия. Кий таким и был. Но переписчики, работавшие от Варягов (Ободритов) должны были всячески восхвалять Рюрика.
Рыбаков прибавляет, что «к легенде о Кие и его племенном княжении после хвалебных слов о мудрости и смышлености Полян добавлены порицающие их слова: «Бяху же погани, жруще озеромъ и кладеземъ, и рощенiемъ, якоже и прочiе погани». Эту часть надо понимать как порицание язычества со стороны переписчика, ибо последний, вероятно, был христианином. Это вполне понятно. Однако, здесь нет никакого «новгородского патриотизма», как думает Рыбаков. Последний преувеличивает, когда думает, что наши Предки «заимствовали» легенду О Трех Братьях. Мы выше поясняли, как мы сами к этому относимся. «Три Брата» были Предками Русов по сведениям «Дощек Изенбека», или же зятьями Богумира. Что у других народов тоже существовали легенды «о Трех Братьях», надо относить к Индоевропейским преданиям. Последние же основаны на Ведическом: «Вишну сотворил мир в три шага».
На стр. 752 «Истории Русов» д-р С. Лесной-Парамонов приводит тексты из «Дощек Изенбека» под заглавием «Отрывок "Влесовой Книги" о Kiе, Щеке и Хореве». Первым долгом, мы должны сказать, что нет никаких оснований считать одну из фраз «Дощек Изенбека», где сказано: «Велескнигу сиу пишу» за название всех «Дощек Изенбека». В том-то и тяжесть вопроса, что указанная «Дощька», где говорится о «Влескниге», ничем не связана с остальными «Дощьками» и представляет из себя изолированную часть рукописи. Между тем, г. С. Лесной-Парамонов спешно назвал все «Дощьки Изенбека» «Влесовой Книгой». Вероятно, ему хотелось поскорее избавиться от имени Изенбека, ибо Изенбек был офицером Гражданской войны да еще известным своей храбростью. Неудобно, так сказать, в отношении Советов… Если же у г. С. Лесного-Парамонова такого намерения не было, то зачем было переименовывать? Разве что для путаницы, которая и без того возникла. Но так как простота — мать порядка, то мы восстанавливаем прежнее название, т. е. «Дощьки Изенбека» и «Влесовой Книгой» их не называем.
Автор данного исследования не может спешить, чтоб «в три недели сделать сенсацию». Ему нужны годы размышлений и еще годы анализа. Истина нуждается в бережном подходе к вопросу.
Нельзя из-за личной нетерпеливости «накатать тексты» и потом — «умыть руки», сделано, мол, и все. Затем, при первом же звуке сомнения сказать: «Да, говорят, тексты эти подложны». Мы так поступать не можем. Мы сами видели, сколь древни чисто внешне «Дощьки». Значит «коль дуги гнут с терпением и не вдруг», как говорит И.А. Крылов, то уж старые рукописи — и подавно. Для их обработки нужно время, и мы это время употребим, сколько его потребуется.
Далее следуют слова С. Лесного-Парамонова: «Так как чтение Влесовой книги представляет собой исключительные трудности, разумно будет читать ее по отрывкам: более понятные сначала, более трудные — впоследствии, постепенно выясняя различные трудные места и разъясняя недоразумения. Только когда большинство отрывков будет прочитано, можно будет приступить к выяснению последовательности, порядка их». (Интересно, что д-р С. Лесной-Парамонов в отношении других этому правилу совершенно не следует. Так, он нас торопит с опубликованием интегрального списка «Дощек Изенбека» несмотря на «исключительные трудности»).
«Начнем разбор по небольшим частям (полный оригинальный текст, разбивка его на слова и перевод прилаются отдельно): «СЕ БО ОРЕ ОТЕЦЬ IДЕ ПРЕНД НЫ». Выражение «се бо» повторяется очень часто и служит, видимо, только для плавности речи, означая «и вот». Часто также упоминается «ОРЕ ОТЕЦЬ» — Предок Русов, о котором речь будет подробнее особо. Интересная форма — «ОРЕ». Это не звательный падеж, а вероятно случай употребления глухого «Е», перешедшего затем в «Ь». Надо полагать, произносилось «ОРЬ». С подобным явлением мы встретимся еще…».
Здесь мы должны отметить, что такой подробный и иногда заставляющий желать лучшего анализ для нас является излишним. Дальше мы даем сокращенно повествование о Князе Кие, придерживаясь только текста «Дощек Изенбека». Текст «ДОЩЕК ИЗЕНБЕКА».